jueves, 9 de diciembre de 2010

Foro para profesionales

Lo prometido es deuda, y por eso os dejo aquí otro foro de interpretación que os puede servir de ayuda para “salvar los muebles”  o aprender a “salvar los muebles” cuando tenemos que hacer una interpretación.  Como ya os dije, este foro no está dirigido a estudiantes, sino a profesionales.
           Debo decir, antes de hablar del foro, que en general, los foros de interpretación por sí solos son difíciles de encontrar. Los foros de interpretación suelen ser una parte especial dentro de los foros de traducción.http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/?showall=true

Volviendo al tema en cuestión, este también es en  inglés (es un foro internacional, donde participan traductores e interpretes de todo el mundo), sin embargo la parte principal de la página está en español.  Puedes registrarte gratuitamente, simplemente tienes que aceptar alguna que otra ley (pormenores) y rellenar los campos que te pide.

En general el foro está enfocado al mercado de trabajo de la traducción y la interpretación.











Como podéis ver en la imagen, en el foro se habla sobre el ambiente de trabajo de los traductores y de los intérpretes, el salario normal, las agencias que con las que se ha trabajado bien, y las que han causado ciertos problemas; en resumen, amigos, una ventana en la que asomarnos para ver el futuro de nuestra profesión.
            En último lugar, y aún sabiendo que hablo de foros, me gustaría recomendaros un blog de una intérprete, que nos cuenta su experiencias y todas las noticias que va conociendo relacionadas con la interpretación, espero que os gusta tanto como a mi: http://www.bootheando.com/
  Aquí me despido ya, con una promesa de futuro: un foro en el hablemos de terminología, traducción e interpretación “all together”.  ¡Con apuntes y todo!
¿ Será posible?





No hay comentarios:

Publicar un comentario